lunes, 27 de abril de 2015

El universo expandido de la imagen en la industria editorial


Los libros, las revistas, los periódicos, toda la industria editorial registran una presencia progresiva de la imagen como portadora de la información y comunicación. Se trata de una amplia tipología de imágenes, desde la imagen gráfica y fotográfica, a los recursos gráficos de todo tipo por un lado y la ilustración o la imagen artística por otro lado. Se trata también de la integración de recursos textuales y visuales para la transmisión de contenidos, donde un caso ejemplar es la infografía.

 
Es una tendencia que puede observarse sobre todo en el periodismo escrito y Web ( y , por supuesto en el periodismo audiovisual) , de la misma manera en la cual se observa en la publicación de libros de todo tipo, técnicos, científicos, didácticos, enciclopédicos y finalmente, cada vez en mayor medida, en los libros literarios.  Para ello, se trabaja la imagen desde el punto de vista conceptual, como transmisora de información y portadora de un marco comunicacional.


 
En el marco de esta tendencia, observaremos cómo una editorial especializada en un público infantil y juvenil escolarizado, la editorial Vincens Vives, aborda el manejo de la imagen para hacer que libros clásicos lleguen con mayor facilidad a la lectura escolar, contribuyendo de este modo al mantenimiento y desarrollo de una cultura de libro de ficción.



 La vocación comunicativa se plantea desde la carátula:


 
Se facilita así el ingreso al mundo imaginado.
Como fuentes de la interacción están  los referentes icónicos  transversales de la memoria colectiva.

 
Observen , por ejemplo, cómo funcionan los referentes del misterio.

 
O los referentes del peligro:



 
A partir de la convergencia texto-imagen en la representación de los contenidos se genera una interacción y una integración.




 
Para editar los libros con una manifiesta interacción texto – imagen es importante considerar el lugar y el rol de estos libros. En el caso de la editorial considerada se trata de fines didácticos y pedagógicos, para un público escolar de diferentes edades y niveles de formación. Ajustar los textos de la historia de la literatura a las representaciones actuales, facilitando la lectura y fomentando el interés por ella, lleva a  experimentar la interacción de lenguajes y proponer una visión polífónica ( del editor, del escritor y del ilustrador, además de la mirada integradora del lector ) del mundo evocado por el texto literario.
En consecuencia, encontraremos la adaptación de textos clásicos:






Al acompañar e interactuar con la reproducción fiel del texto fuente, la imagen propone una lectura complementaria y a través de ella acercar al lector al texto, facilitando su comunicación a través de las sensaciones, emociones e ideas ofrecidas por la imagen. El lector ingresa en el universo de lectura del ilustrador, al cual puede comparar con el universo del texto verbal. Se sentirá estimulado a realizar su propia lectura, en función de su identidad, lo que conllevará a la interiorización del mundo representado y significado por el texto.
En la adaptación, se pierde información y comunicación. Se reducen contenidos, se modifican significados, contextos, intenciones, mensajes. La construcción visual puede recuperar valores iniciales, a partir de la recreación de contextos y significados.  El mensaje se volveré más complejo, en cuanto a las sensaciones y emociones que contribuyen para su generación, y se realizará una mejor comunicación, más intensa y rica, capaz de implicar al lector y recuperar la identidad fuente del texto. 
¿Qué piensan de la adaptación de textos literarios y cuáles serían sus problemas por un lado y sus aportes por el otro? ¿ Qué ejemplos podrían ilustrar esta situación ?
Mihaela Radulescu/27.04.15

62 comentarios:

  1. La adaptacion de textos literarios por un lado tienen la oportunidad de corregir lo que la version original no pudo lograr, y ofrecer nuevas alternativas para mostrar mensajes e ideas mas frescas, aunque por un lado se perdera un poco la escencia del texto. Los problemas son, que al ser una adaptacion, se resume o se corta parte del texto original y no resulta ser lo mismo que originalmente fue, un ejemplo es la adaptacion de historias como harry potter, que tuvo una adaptacion al cine y que tiene ciertas diferencias con las versiones escritas. Los aportes que tiene la adaptacion como mencione anteriormente, es que puede ofrecer nuevos conceptos, para asi no caer en lo repetitivo y hacer lo mismo que hace el texto literario, pero retocado y adaptado a sectores diferentes.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que depende de que clase de adaptación estemos hablando, en la adaptación del libro de Harry Potter, no había forma de no perder información sino estaríamos hablando de una historia de por lo menos 4 a más horas. Es por ello que muchas personas recomiendan leer primero el libro.

      Eliminar
  2. Las adaptaciones de obras literarias al tener como fin llegar a un público específico al cual se adaptan, logran que el mensaje o la historia sea entendido por personas que probablemente de otra forma no la hubieran leído, como ocurre en las adaptaciones infantiles. En el caso de la Ilíada, existen varias adaptaciones, pues el texto original, que está escrito en versos (15.693) y dividido en 24 cantos, puede ser un poco complejo. A pesar de haber sido traducida, utiliza ciertas expresiones y conjugaciones que no se usan hoy en dia: “Alegraríanse Príamo y sus hijos, y regocijaríanse los demás troyanos en su corazón, si oyeran las palabras con que disputáis vosotros, los primeros de los dánaos lo mismo en el consejo que en el combate”. Una de las adaptaciones es la de Rosemary Sutcliff, con ilustraciones de Alan Lee. Redactada en párrafos, con un lenguaje más sencillo y con ilustraciones que complementan la historia, se hace más comprensible, sin embargo, hay detalles y elementos que se pierden de la original, además que la esencia cambia de cierto modo, pues ya no es un poema. Gran parte se narraba a través de la voz de los personajes, que hablaban entre ellos en algunos casos con largos discursos, en la adaptación, en su mayoría esta contada por el narrador y los personajes intervienen menos, son mas ajenos al lector.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Como dices las adaptaciones tambeíen podrían facilitar la comprensión de textos, frases que ahora ya no se entienden.

      Eliminar
  3. La adaptación de textos literarios a punta a un público objetivo infantil, adolescente, adulto, etc. Para muchos cuentos existen varias adaptaciones ilustradas y cada una ofrecer nuevas alternativas para mostrar la historia esto genera mucho variación y producción de muchas obras. Entonces cada ves que se realiza una adaptación de alguna texto literario se crea un nuevo mundo de ideas he imágenes, obviamente cambia en un pequeño porcentaje la historia, el objetivo y el estilo, lo cual puede afectar poco poco a poco esta. Teniendo en cuenta esta los pros son que el texto puede llegar a diferentes tipos de personas y grupos sociales por medio de la adaptación; y los contras que cambia el canon en sierra medida. El diario de Ana Frank es un buen ejemplo de adaptación de libros, inicialmente se dice que la primera publicación del diario fue modificada para que pueda llegas mejor al publico, ademas el nombre original del libro era “Las habitaciones de atrás” de ahí se han venido haciendo diversas adaptaciones incluso una para niños.

    Ulises Oliveros

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Claro existe literatura demasiado densa para niños.

      Eliminar
  4. Dependiendo del público objetivo, la adaptación del texto literario varía. Lo cual asegura que el libro llame la atención del lector deseado. Si se quiere que el libro sea llevado por niños, se simplificaran formas, se usaran colores vivos, los personajes serán caricaturescos, a diferencia de un público más maduro, probablemente se usen colores más agrisados, personajes mas humanos o realistas. Por una lado esto hace a los libros son más accesibles para todo tipo de personas y nos da diferentes representaciones de la misma historia. Por otro lado, esto podría dificultar el reconocimiento de los personajes de los cuentos y se pierde parte de la historia. Como por ejemplo las miles de adaptaciones de Alicia en el País de las maravillas.

    Mariagracia Mellet

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si es un problema perder parte de la historia, pero lo mismo sucedia en la tradición oral.

      Eliminar
  5. La adaptación gráfica de los textos literarios suele ser un reto desafiante,y uno de los muchos inconvenientes que puede presentar un libro es su envergadura como historia y/o universo. Las novelas épicas han vuelto a ganar popularidad gracias a las adaptaciones cinematográficas y también televisivas de sagas como el Señor de los Anillos, Canción de Hielo Fuego, Las Crónicas de Narnia,etc. y estas series son un trabajo complejo debido a las dimensiones que suelen presentar. La serie Juego de Tronos representó un antes y un después en este género literario que solo había sido adaptado a la pantalla grande. El formato y la libertad de tiempos y contenido ( siendo transmitida por HBO) le dio rapidamente un éxito sin precedentes al universo medieval socialmente complejo de George R.R Martin. Los libros también están siendo adaptados a una novela gráfica de varios números ilustrado por Tommy Paterson, que mantiene una propia estética y diseños sin dejarse influenciar por la serie de televisión,y trata de apegarse mas fielmente a los eventos de las novelas. La forma en como 2 adaptaciones por 2 medios diferentes presentan personalidades distintas y visiones diferentes de una misma historia demuestran las distintas posibilidades que ofrecen las adaptaciones gráficas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Las adaptaciones también dan lugar a paralelos o nuevos medios en los cuales poner la obra.

      Eliminar
  6. La adaptación de textos literarios es un recurso que ha sido utilizado en muchos casos para facilitar la comprensión de la lectura, a través de un lenguaje menos complejo, especialmente la de las grandes obras clásicas adaptadas para un público infantil, donde las ilustraciones son un complemento del texto. De esta manera, se fomenta la lectura desde una edad temprana, ya que se hace más accesible y entretenida, lo cual podría ser un gran aporte. Sin embargo, algunas veces al reducir el texto, el argumento original cambia, perdiéndose detalles y hasta incluso el sentido original del libro, por lo que la esencia ya no es la misma. También podría ser un problema el hecho de que los niños se acostumbren a leer las adaptaciones breves y ya no se interesen por leer la original cuando crezcan. Cabe resaltar que existen varias adaptaciones que son tan buenas como las originales. Incluso algunas realizan adaptaciones modernas.
    Un buen ejemplo es la adaptación de Don Quijote de la Mancha hecha por Eduardo Alonso, quien plantea de forma sencilla y concreta toda la historia, sin perder la estructura ni la intención propuesta originalmente.
    Claudia Pesantes Cardoso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno queda claro que se debe tener especial cuidado al momento de adaptar una obra literaria.

      Eliminar
  7. Las adaptaciones de textos literarios son un reto ya que se debe captar la esencia del relato original a pesar de las modificaciones que se deben realizar. Sin embargo, gracias a las adaptaciones, los mensajes de estos textos pueden ser entendidos con mayor facilidad y llegar a un público más amplio, sobre todo si la adaptación se hará para un público infantil, entonces las alteraciones deben convertir la obra en un producto que corresponda con los intereses y el grado de compresión de los niños, para así volverlo asequible. Esto puede ser difícil ya que la mayoría de textos adaptados no estaban destinados para un público infantil en primer lugar. Además, puede perderse el mensaje original de la historia. Un ejemplo de esto es Los viajes de Gulliver, novela de Jonathan Swift publicada en 1726, que no es tan conocida en su versión original como en sus varias adaptaciones para niños. Actualmente es considerada con frecuencia una obra infantil cuando en realidad es una sátira a la especie humana, a las clases en el poder y la sociedad. Estos elementos, que eran centrales en la obra principal, han sido eliminados para transformarla en una historia de fantasía y aventura.

    Maria Claudia Barreto

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El principal beneficio sin duda de una adaptación es volver la obra cercana a todo el público.

      Eliminar
  8. Personalmente me agradan las adaptaciones de textos literarios, no soy una persona a la que le encante leer y menos si es una cantidad de texto pesado y largo. Las imágenes que ciertas editoriales poseen ayudan a incentivar al lector a continuar con la lectura y a hacerla mas entretenida. Siempre me gustó la adaptación por Gladys Flores Heredia, que al final de cada capítulo ponía un resumen de lo leído pero en versión cómic (ya sea libros desde libros de terror de Edgar Allan Poe hasta la Divina Comedia de Dante Alighieri). Estas ilustraciones ayudaban a entender mejor los capítulos, y los textos los ponía como diálogos y con un poco de gracia. Sin embargo, es cierto que al reducir la cantidad de hojas, se quita bastante información que (si uno llega a leer el libro con interes y ganas) uno logra meterse completamente en los personajes, en el contexto, y siente en vida las emociones y los acontecimientos que ocurren en el libro. Creo que se debe de hacer un estudio del sector al que va a ir dirigido la adaptación para ver si es adecuado resumir el texto y agragarle imágenes, o simplemente dejar el texto tal cual es en el libro original y solo añadirle imágenes que acompañen a éste y ayude a una lectura más entetenida.

    Romina Schenone

    ResponderEliminar
  9. En mi opinión, la mayor parte de las adaptaciones ofrecen un universo de consumo visual interesante, pues demuestran un trabajo de síntesis e interpretación personal, tanto de la historia como de los personajes. No soy un devorador de libros pero algunas adaptaciones cinematográficas me han animado a leer algunos como El Resplandor o El Padrino, que ofrecen contenidos intrigantes, no exentos de nuestra realidad-locura, corrupción, violencia-. Sin embargo, en una adaptación, como su objetivo es la apertura al consumo de un público mayor, siempre se cambiara o perderá información, pues es necesario recoger lo necesario para que el producto final sea digerible, sin demasiadas complejidades.

    Diego Acosta

    ResponderEliminar
  10. Como mencionan en los comentarios anteriores, lo mejor de las adaptaciones, es que por lo general, son hechas para llegar a más personas, que la lectura de estas obras sea más ligera y fomentar este hábito que poco a poco se ha ido perdiendo por la tecnología y otros factores; sin embargo, muchas veces se pierde información valiosa que se encuentra en los detalles, pero que a veces las personas que las adaptan o editan, no consideran importantes, en muchos casos por cuestiones comerciales.
    Un ejemplo de ello, es La Naranja Mecánica de Anthony Burguess, en el que la obra original cuenta con 21 capítulos; ésta es la obra conocida en Inglaterra, tal y cual la escribió el autor; sin embargo, cuando se llevó la obra a EEUU, el editor de Burguess insistió en eliminar el último, ya que no le parecía un buen final, y debido a la situación económica y al poco poder de decisión que tenía en aquél momento el autor, fue que cedió, y así es como se le conoce en muchas partes del mundo, pues como sabemos, luego La Naranja Mecánica pasó a la pantalla grande con Kubrick, siendo un éxito mundial.

    Michelle Garcia Gago

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No sabía lo de los 21 capítulos, se debe haber perdido mucha información.

      Eliminar
  11. Cada vez que se adapta un texto literario, el narrador debe realizar modificaciones según sean sus receptores. Dependiendo de los distintos receptores, se perderán más o menos aspectos del texto escrito, ya sea porque se necesite adaptarlo en un lenguaje más simple y cotidiano perdiéndose en este caso el uso de términos más eruditos y de formas gramaticales más desarrolladas; o bien porque deban suprimirse la abundancia de descripciones que distraen en la oralidad.
    En este sentido, ¿es conveniente adaptar obras para ponerlas al alcance de los niños? En ciertos casos, el hecho de conocer las obras así adaptadas puede quitar interés para una futura lectura en su texto original. (“ya la leí…” “ya la conozco… “). Paralelamente, se hallan jóvenes que entusiasmados por obras que conocieron en su infancia, buscaron, más adelante, la versión completa y gozaron su lectura “por segunda vez”.
    Por otra parte, no a todos los niños se les presentará la oportunidad de leer las mejores obras de la literatura universal, y en tal caso es bueno que sepan que existen, y de qué tratan.
    Un ejemplo de la situación es la obra Pinocho. Si a un grupo de personas adultas se les pregunta si conocen Pinocho, posiblemente dirán que sí. Ante la pregunta de si han leído el libro, la respuesta de la mayoría volverá a ser afirmativa, dirán que lo han leído de niños. Si se les pregunta sobre la extensión del libro que leyeron, posiblemente las personas entrevistadas hablarán de unas pocas páginas, y quizá algunos dirán que se trata de una novela de más de treinta capítulos. Pero este último grupo, será el de una minoría.
    Muchas de estas personas manifestarán su decepción al descubrir que lo que ellos habían tomado por Pinocho, un pequeño libro de una docena de páginas, no era sino una de las muchas adaptaciones que poco o nada tienen que ver con el texto original.

    Miguel Angel de la Cruz

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Interesante, los de pinocho, se debe haber perdido demasiada información.

      Eliminar
  12. La adaptación de textos literarios es un recurso que se utiliza bastante hoy en día, para poder hacer llegar historias a mas variedad de publico, se utiliza sobre todo para el publico infantil, al adaptar alguna novela conocida y de literatura mas complicada a historias o cuentos que ellos puedan comprender, de fácil lectura y con una historia no tan compleja, procurando siempre no cambiarle la esencia principal al cuento. sin embargo esto no siempre se logra, no solo porque se haya fallado al momento de la adaptación, sino también porque muchas historias simplemente no se prestan para tal cambio, ya que su historia se basa en hechos que no pueden ser simplificados o suavizados, por lo que pierden su esencia y la historia se distorsiona, cambiándole completamente el sentido o el mensaje que en un principio tenían. Otro aspecto en contra es también que al leer un historia adaptada de niños les genera una versión de la historia y al crecer cuando ya tienen edad suficiente para comprender la historia en su versión original, mas compleja, pierden el interés, ya que creen ya conocerla o ya saben como termina cada personaje y situación del cuento, entonces nunca llegan a conocer la verdadera.

    Un ejemplo de un cuento adaptado es el de "La Cenicienta" de los hermanos Grimm, cuya versión original es mucho mas fuerte que la que hoy en día se conoce, sobre todo porque esta adaptación del cuento, fue llevado al cine en diferentes ocasiones, provocando que la historia original se vaya perdiendo con el tiempo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La idea creo de apertura se puede completar con información de donde encontrar la obra original de la adaptación. Entonces ya sería una decisión del lector regresar o no al texto original.

      Eliminar
  13. La adaptación de textos literarios es una herramienta que propicia el crecimiento del interés del público hacia determinadas obras que suelen tener un estilo de escritura complicado, tal vez por el hecho de haber sido escritas hace muchos años. Estas adaptaciones tienen un lenguaje más accesible y apelan a un público más joven, lo cual puede suponer un beneficio, pues permite que estas generaciones se familiaricen con obras “clásicas”. Asimismo, dan pie a nuevas representaciones gráficas de dichas obras, lo cual representa un avance en la relación entre estos libros clásicos y el arte moderno. Sin embargo, en la adaptación se puede llegar a perder un poco de la esencia original del libro; las palabras cambian, y la historia tal como la pensó el escritor también puede llegar a hacerlo con el fin de ser apropiada para niños.
    “El Fantasma de la Ópera” es una novela fantástica de Gastón Leroux, fue escrita en 1910 y combina elementos de romance, terror, misterio y tragedia. Hace unos años, El Comercio lanzó una serie de obras adaptadas con ilustraciones de diferentes artistas, una de ella fue “El Fantasma de la Ópera”. Contaba con una breve descripción del escritor e imágenes creadas por el ilustrador Ignacio Noé. La obra había sido reducida y ciertos sucesos y explicaciones habían sido retirados o censurados.
    https://40.media.tumblr.com/202b94bd006061f113e683986215b635/tumblr_n6l4c379DQ1su1nzco1_1280.jpg
    https://36.media.tumblr.com/68f51c54dc0c3e5a5854b19689633105/tumblr_n6l4c379DQ1su1nzco5_1280.jpg

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Buenas imágenes, la adaptación pierde información, pero gana adeptos. Que en su decisión y búsqueda pueden o no encontrar el texto original.

      Eliminar
  14. Los textos literarios originales siempre mantienen una cualidad única, sin embargo se ve la necesidad de transfórmalos para una mayor venta hacia el público lector. Generalmente las adaptaciones son realizadas para esas novelas u obras clásicas que con el tiempo y por su importante valor se buscan recrear una nueva edición y mantener así su contenido. Podemos notar en las novelas de literatura clásica por ejemplo, las cuales son adatadas para un público más joven y de esta manera incitando la lectura desde temprana edad. Además también se complementa a esa nueva adaptación algunas ilustraciones que ayuden a la imaginaria de los lectores dándoles una guía también visual. Las adaptaciones quizás no hagan justicia a la obra original pero a veces es necesaria una actualización o un cambio de imagen. Un ejemplo de adaptación es “El diario de Ana Frank”, una obra emblemática y muy conocida por todos. Como bien sabemos es un relato en primera persona por esta niña que no pretendía llegar a ser la importante figura que ahora todos conocen, su manuscrito fue adaptado a muchos diferentes ejemplares y versiones hasta el día de hoy.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que también la idea es dar a conocer el libro a otro tipo de personas.

      Eliminar
  15. La adaptación de textos literarios es un gran reto para cualquier artista ya que generalmente se deben omitir o cambiar cosas según el contexto cultural o al público al que se dirige, los problemas que presenta son básicamente que la esencia de la historia se ve modificada, algunos personajes pierden propiedades características y quizás en algunos casos la historia pierda potencia en el sentido de que se vuelve un poco más comercial para un público más amplio. Sin embargo también tiene muchas ventajas, por ejemplo la comercialización de obras clásicas, en su formato original en muy probable que se encuentren en un idioma no muy comercial o una lengua antigua, al ser adaptadas el público puede acceder a ellas, en el caso del tema audiovisual es una gran ventaja a pesar de que se pierde mucha información ya que el tiempo es limitado en una proyección pero igual se puede entender el contexto y se puede culturizar a las personas que quizás no sepan leer o que no les agrade mucho hacerlo. Un ejemplo de ello pueden ser la saga de “Los juegos del hambre” que se componen de 3 libros y 4 películas, si bien es cierto los libros te presentan escenarios mucho más fantasiosos y ricos, la película fue la que atrajo al público y le dio una oportunidad a esta obra en el ámbito comercial.

    Andrea Muñoz

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí es importante el hecho del acceso a más personas, hacer la obra universal. Muy buen ejemplo, acerca de los juegos del hambre.

      Eliminar
  16. La adaptación de textos literarios puede traer ventajas y desventajas. En el primer caso, la adaptación permite que el texto sea entendido por distintos tipos de públicos, mayormente por edad, para públicos infantiles, juveniles o adultos, en algunos casos para algunas culturas y en otros para personas con discapacidades, como personas ciegas. Es una gran ventaja pues permite llegar a distintas personas y que en cada caso puedan comprender el texto con mayor facilidad.
    La desventaja sería perder parte de la historia, esto suele ocurrir con libros muy cultos, antiguos y que requieren de conocimientos previos.
    Un ejemplo sería una adaptación infantil de "La Divina Comedia", ya que es una obra de la edad media, en especial "El infierno", tiene a muchos personajes de la historia y utiliza un lenguaje muy rebuscado y hasta con palabras que ya no se usan. Su adaptación permite ser sencilla y comprensible para los niños mas se pierde gran parte del libro original.

    Claudia Alva Flores

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bien el sentido de acceso y el agregado de inclusión para personas ciegas.

      Eliminar
  17. Considero que en la adaptación de un texto literario muchas veces se pierde información, quizás no vital hablando de narrativa, pero si hablando de detalles que completan el universo de la historia o que simplemente decepcionan al lector/espectador. Por ejemplo, en la adaptación cinematográfica del primer libro la trilogía de "El Señor de los Anillos", "La Comunidad del Anillo", un personaje sumamente importante y curiosos fue eliminado por completo: Tom Bombadil. Este personaje es muy importante para entender el universo de Tolkien. Se han dado muchos debates para entender quién es y qué representa: Una teoría dice que es la representación de Tolkien en el libro, mostrando su adoración idealizada por el campesino, además de que en el libro se refieren a él como "el más viejo" y sobre todo porque el anillo no lo afecta, se lo pone y nada sucede. Me parece que no haber mostrado a este personaje ni siquiera de manera fugaz es una falta de respeto para el autor.

    Por otro lado, esta adaptación le dio más importancia al viaje, a la aventura y especialmente a la sensación de peligro, mostrada de manera casi teatral. Esto tiene sentido ya que la película toca temas como la amistad genuina, inocente y el peligro de perderla. Esto es un ejemplo de cómo una adaptación puede remarcar aspectos específicos del texto literario para que el tono y el mensaje de la película sean más reconocibles.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Como bien dices los detalles o en este caso el personaje, quizá no alteren la narrativa, pero sí la conexión creada con el lector, espectador o fan.

      Eliminar
  18. La adaptación de textos o productos comunicativos en general supone un desafío para la nueva producción adaptativa que debe replantear la intención del mensaje y la relación del producto con el público sin desprenderse de la intención y relación original de dicho producto. Cuando hablamos de cualquier producto comunicativo hablamos por extensión de una retroalimentación que va desde el autor de la obra y su producto comunicativo hasta el público objetivo, desarrollada en determinado contexto social determinado a su vez por la época y los referentes culturales de la memoria colectiva hasta esa fecha.
    Cuando se propone una reinterpretación de un producto comunicativo se debe entonces jugar con esta relación, cambiando ciertos elementos accesorios que no afecten el valor o intención intrínseca de la obra para llegar a un nuevo público objetivo o resaltar un carácter de la misma que no había tenido tal protagonismo en otras versiones. Un ejemplo son las historias de los hermanos Grimm adaptados a los cuentos clásicos que todos conocemos. En los textos originales de estas historias hay escenas más viscerales y explícitas (como en La Cenicienta que las hermanastras se cercenan parte de los pies para que entre la zapatilla y a la madrastra le arrancan los ojos los cuervos) que han sido censuradas por diversas empresas para acercarse a la demanda de un nuevo contexto social que desaprueba la violencia física (como Dinsey con su versión de este cuento en largometraje), pero aun así mantiene el mensaje moralizador de recompensa por la humildad y el reproche a la codicia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hay que tener sumo cuidado para adaptar alguna obra literaria. Por otro lado, vuelve más accesible obra. Como bien afirmas esas escenas en Cenicienta podrían ser importantes para generar cierto tipo de sentimiento en el lector, sin embargo no es necesario que se cercenen los pies para entender la historia completa.

      Eliminar
  19. No cabe duda que la diferencia radical entre el cine y la literatura radica en que la materia prima del primero son las imágenes, mientras que la de la segunda son las palabras, practicando un reduccionismo que asimila materia prima a forma específica. El paso del texto literario al cine supone una transfiguración no sólo de los contenidos semánticos sino de las categorías temporales, las instancias enunciativas y los procesos estilísticos que producen una significación y el sentido de la obra de origen.

    Sin embargo, no siempre la fidelidad es lo más apropiado, en el caso de El embrujo de Shanghai, es una película brillante, pero fría. Tal vez por culpa del exceso de fidelidad hacia la novela. De vez en cuando se piensa que el cine debe traicionar la obra literaria, llevarla a su terreno y proporcionarle las características fílmicas que aportan brillantez en este ámbito. No por azar, este filme cala en el espectador cuando su autor se atreve a romper esa fidelidad. Como ocurre en el tramo final y sus tres versiones de un mismo desenlace, donde Fernando Trueba afronta un desafío estilístico del que sale vencedor.

    Otro gran ejemplo, actual es el de "Maléfica" la villana del cuento de la Bella durmiente, en el cual podría decir que es un fanfiction sobre un fanfiction. No es la historia original que traspasaron generaciones de las manos de Perrault o los hermanos Grimm. Más bien, Perrault hizo una nueva versión sobre el cuento de Bella Durmiente que sea más ligero para los niños, ya que antes de esa versión se tocaban temas escabrosos sobre sexualidad, violencia, magia, crueldad y mucho simbolismo, incluyendo una violación y canibalismo. Para que la historia fuera apta para niños, Perrault evita los temas “no propios” para niños y eleva la historia a un nivel distinto, uno que cualquiera pudiera entender. Despúes llega Disney y convierte el cuento en el que todos conocemos, donde el principe despierta a la princesa con un beso y blah blah blah, despues hacen un spin off sobre la bruja. la cual en esa historia resulta ser buena y todo cambia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No necesariamente es buena, yo creo que es un antihéroe.

      Eliminar
  20. La adaptación de textos literarios a la pantalla grande puede ser beneficiosa en algunos casos, pues puede ser el enlace o gancho para que una persona que no suele consumir literatura se interese en leer gracias a la mayor publicidad que tiene el cine o la televisión en la actualidad, tal es el caso de libros como Crepúsculo, Los juegos del Hambre, Juego de Tronos, etc. Otro de los beneficios es que las películas son un medio que permite que personas analfabetas lleguen a conocer obras literarias que pertenecen a nuestra memoria colectiva.
    Sin embargo, estos beneficios pueden variar ya que la calidad o la intención de la adaptación varían con el autor, por ello hay casos en los que un texto es escrito con muchos detalles con el fin de que el lector se imagine un mundo a su manera, a veces toda esta información al ser traducida por el director de cine transforma la obra literaria en una interpretación, en donde alguna información se pierde o se tergiversa.
    Por otro lado, a veces el cine influye sobre la obra literaria, prueba de esto se encuentra en la exitosa película El tercer hombre (protagonizada por Orson Welles) que, como él mismo explica, “no fue escrito para ser leído, sino para ser visto”, pues, aclaró, “nunca pretendió ser otra cosa que una película”.

    Gonzalo Wong

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Atrae nuevos lectores o estudiosos de la historia. Bien lo del tercer hombre.

      Eliminar
  21. En mi opinión, la adaptación de los textos literarios es una forma inteligente de introducir la lectura a las personas, sobre todo a los más pequeños, ya que logra que el mensaje o la historia sea más fácil de entender ya que la adaptación va dirigida hacia un público en específico. Por ejemplo, si a un niño de 7 años le damos el libro “Moby Dick”, la versión original escrita por Herman Melville, lo más probable es que no lo entienda o que ni siquiera lo lea; pero si le damos la adaptación para su edad, con ilustraciones y textos cortos y fáciles de comprender, el niño entenderá el mensaje y la adaptación habrá cometido su fin. Por otro lado, viendo el lado negativo de la situación, un texto al ser adaptado pierde información ya que se reducen contenidos, se modifican significados, contextos, intenciones y mensajes pero por el lado positivo, las adaptaciones son enriquecidas por la construcción visual, ilustraciones, haciendo más simple el implicarse con el texto. Con el libro que mencioné anteriormente, Moby Dick, al adaptarse en la versión de Josep Lorman, la información sobre la caza fue prescindida en su mayoría al igual que las descripciones psicológicas de los personajes y las reflexiones de carácter filosófico resultando una aventura marinera épica fácil de comprender más poco detallada.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Adaptación para los más pequeños. Pérdida de contenidos.

      Eliminar
  22. La adaptación de por sí, usando un lenguaje correcto u inclusive gráficas e ilustraciones, puede llegar a comunicar mejor un texto literario, incentivando un mejor diálogo para el público objetivo para el cual el texto ha sido adaptado. Sin embargo, también existen casos en los cuales la adaptación no siempre hace un uso correcto de los elementos comunicativos, como en el caso de la adaptación de Don Quijote de la Mancha de la editorial Alfaguara, libro que leí hace unos años y que se encontraba adaptada para un público infantil o pre adolescente, la cual no poseía ninguna ilustración más que la de la portada, y la adaptación no trataba de resumir capítulos, sino que había recortado capítulos enteros, lo que en ocasiones dificultaba la lectura. Asimismo, fui testigo de una adaptación de El Principito que carecía de imágenes, cuando es un texto que posee originalmente mucho material visual que acompaña la lectura.

    Gerardo Caballero Parra

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Se puede dar el caso de que transmita mejor la adaptación. Pero, existen en algunos casos ciertas adaptaciones donde se ha eliminado información importante.

      Eliminar
  23. La adaptación de los textos literarios es una gran herramienta tanto para los autores como para los lectores ya que permite la difusión de estos textos de una manera impresionante. Los textos cuando escritos en su época, emplean el lenguaje que en ese entonces se usa, sin embargo a lo largo de los años este lenguaje cambia y por lo tanto sus términos y significados también. Es por eso que se necesitan las adaptaciones, para poder hacer posible la lectura de los textos antiguos en la actualidad, y por lo tanto comprenderlos y disfrutar de ellos y lo que nos ofrecen. Sin la adaptación de los textos, las opciones de los niños por entender clásicos como Shakespeare estarían limitados ya que su uso del lenguaje es muy complejo y abstracto para ellos. Igualmente, las adaptaciones mas libres nos permiten ver los textos y sus relatos de una manera distinta, refrescante y simplemente tener otro punto de vista sobre ellos.

    Sin embargo, teniendo lo anterior en mente, la adaptación de por si ya tiene que cambiar un poco la historia, porque si no seria una traducción. La adaptación permite tomar algo y volverlo a interpretar cambiando ya la manera original en la cual el texto se encontraba. Esta adaptación puede ser de un nivel mayor o menor, en el cual la adaptación puede tratar ser lo mas fiel al texto original, o ser mucho mas libre he incluso cambiar aspectos muy importantes de la historia. Al hacer esto, la obra ya no es la original y por lo tanto cambios en los sucesos, los personajes y sus significados pueden variar o cambiar de importancia. Es por eso que la adaptación nunca va a ser igual que la original, y por lo tanto se podría decir que no es lo “verdadero”.

    Un ejemplo seria el libro de “La Caperucita Roja” de Jacob Wilhelm Grimm adaptado por Tony Ross, en el cual caperucita se convierte en una niña que anda en bicicleta y un lobo que al final de la historia decide convertirse en vegetariano. Se puede ver como aquí la adaptación del libro se hiso de una manera totalmente libre e incluso llego a formular aspectos opuestos a la historia original, tales como el lobo convirtiéndose en vegetariano. Pero esto formula una ventana a nuevas adaptaciones que pueden enriquecer los mismos textos y sus maneras de comprenderlos.


    Martha Robles

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El problema del cambio o variación en un mismo idioma hace atractiva la adaptación. La adaptación en cierto modo carece de verdad. Muy gracioso el ejemplo de La Caperucita Roja.

      Eliminar
  24. Lo positivo de las adaptaciones es que permite revalorizar una obra literaria, cinematográfica y arte plástico pues los llega a actualizar con signos de la época generando reconocimiento en la memoria colectiva y, por ende, darle un valor para el lector o espectador. Es así en las obras de Shakespeare que ha tenido multiplicidad de adaptaciones desde el cine, comic, libro ilustrado, etc; es así que se ha vuelto parte de la memoria colectiva de las personas que a pesar de ser el texto original en inglés antiguo, ser dramático, extenso y de un contexto social, económico, político distinto es reconocida y amada sus historias más famosas Romeo y Julieta y Hamlet a lo largo del planeta.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La revaloración es un importante factor para una adaptación.

      Eliminar
  25. Pienso que la adaptación de textos literarios es una idea muy buena para fomentar la lectura y el interés de los lectores, incluso podemos transmitir diferentes puntos de vista, enfocándonos en nuestra idea y reforzarlo con imágenes fotográficas, artísticas, ilustraciones. Uno de los problemas de esta técnica es transmitir una idea más personal de lo que había pensado (incluso desviando el tema principal), incluyendo mi punto de vista, otro problema sería alterar la información principal e incluso distorcionarla.
    Un ejemplo es el libro de “Almas en pena” de la colección “Con el filo de la oreja inquieta”, producido por la editorial SanMarcos. Es una recopilación de relatos peruanos, en su mayoría andinos, que fueron seleccionados y propuestos por la escritora Gladys Flores Hereida, son usados para fines pedagógicos, contiene un prólogo con explicación sobre las costumbres andinas, un texto de cada relato, una historieta resumiendo el mismo texto y finalmente una serie de preguntas y actividades sobre las historias en general. Me parece una idea muy interesante, la forma de estructurar el libro y las ilustraciones, me parece una buena idea para interesar al lector, ya que esta dirigido para alumnos en la época escolar, el libro en sí te invita a leer de una manera divertida, e incluso en las mismas historias contienen comentarios con humor, para amenizar la lectura. En su colección, contiene también temas sobre literatura, hablando de autores peruanos como Cesar Vallejo, autores extranjeros como Ruben Darío, resume otras obras literarias como “La metarmofósis” de Franz Kafka, etc.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si una manera de adaptar algo antiguo a los moderno es volviéndolo más lúdico.

      Eliminar
  26. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  27. Las adaptaciones de textos literarios son una manera de actualizar las versiones que están fuera de la época y no logran ser acogidas por el publico . Los problemas que causarían estas adaptaciones es que si no se hacen con el debido cuidado puede perder la esencia y propósito del texto literario y ya no seria una adaptación si no solo otra versión del libro. Por otro lado , los aportes que se pueden apreciar es que al ver una adaptación se enriquece la misma obra .
    por ejemplo , unos de estos casos seria Batman que ha sufrido diversas adaptaciones ya sea en comic o película .En estos casos se ve los diferentes aportes que se le da a la obra con el pasar de las épocas y eso enriquece mucho mas a la obra ya que podemos percibir las transformaciones buenas o malas y esto lo hace mas legendario y clásico .

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí se añaden otros datos quizá inexistente pero que contribuyen al uiniverso.

      Eliminar
  28. Respecto a las adaptaciones de libros son para todo tipo de lector que se aventure a leer los textos clásicos, y darle una un nuevo ambiente, como una obra clásica darte una contextualización más contemporánea. Uno de los aportes de estas adaptaciones, por ejemplo, tomar de un texto y darle una personalidad más oscura como lo que sucede en las versiones de “Alicia en el País de Las Maravillas”, los nuevos libros con un texto más fácil de entender y seguir que un libro que tenga un texto más ambiguo y tedioso de leer. A pesar que tal ve pierda su esencia y se mal interpreten esto podría ser los problemas de las adaptaciones. Como sucede en los libros de los niños, hay que tener suma importancia cuando se trata de ellos, es para un público infantil y lo que no se quiere hacer es confundirlos, ya que tiene como motivo inculcarles. No de los ejemplos serían los textos de los hermanos Grimm, Las aventuras de Pinocho de Carlo Collodi que tiene muchas adaptaciones como Disney que la animó.

    ResponderEliminar
  29. Las adaptaciones de los textos literarios conllevan siempre modificaciones como la pérdida de detalles o datos que contextualizan la historia en la narración literaria; esto es porque "su adaptación" está dirigida a determinado público y determinado soporte de difusión; entonces, dependiendo de a quien se dirige es cómo se selecciona la información relevante para su alcance. Por eso vemos casos populares como la saga de Harry Potter, los Juegos del Hambre o Divergente en los que comparando el libro original y la película, la lectura textual está dotada de muchísima más riqueza en detalles, conflictos y datos sobre los personajes o la trama; cabe resaltar que a pesar de que una deviene de la otra, cada manifestación maneja lenguajes distintos y por ende efectos perceptuales, afectivos e imaginativos distintos. Sin embargo, las adaptaciones literarias también pueden reinterpretar y actualizar una historia clásica o pasada; es decir, abrirse campo en la reinvención conceptual. Por ejemplo el corto inglés Little Red Hoodie de Joern Utkilen (2009) toma el cuento infantil de La caperucita Roja y lo replantea contextualmente, es decir, nos ofrece nuevas lecturas e interpretaciones actualizando los signos de la narración, una mirada más controversial y provocativa sobre el conocido y típico cuento.

    Little Red Hoodie
    https://www.youtube.com/watch?v=UiCy7mwcYKw

    Estefany Ramírez Ramos

    ResponderEliminar
  30. La adaptación de textos literarios es un recurso que se utiliza con el fin de lograr incrementar los parámetros del público objetivo. En la mayoría de casos, la adaptación se hace para los niños, sea para hacer la lectura más ligera y que la puedan entender, o para “suavizar” la historia. En estas adaptaciones siempre se tiene como objetivo no perder la esencia de la obra ni de los personajes, aunque lamentablemente igual sucede.
    Un ejemplo que ha tenido varias adaptaciones es la historia hecha por los Hermanos Grimm “Blanca Nieves y los siete enanitos”. Esta es adaptada para un largometraje por el estudio de animación de Walt Disney en 1924. En 1930, esta historia es adaptada por Dave Fleischer (animador, director y productor germanounidense). Esta adaptación la hace con un personaje suyo, “Betty Boop”. Este año, habrá una nueva adaptación hecha por Universal Pictures, titulada “Blanca Nieves y el cazador” donde dicen que tendrá un nuevo enfoque, y varias diferencias. En este caso, la historia originaria de los hermanos Grimm no sufrió muchos cambios para la adaptación al largometraje de Disney, ya que era relativamente apta para niños. Pero creo que la película que está estrenando este año va a sufrir más alteraciones para adaptarse a la sociedad de hoy en día.

    Mariana Morelli

    ResponderEliminar
  31. Existe una interminable lista de obras literarias adaptadas, las cuales han tenido éxito y otros no, un claro ejemplo es “las fabulas de Esopo”, “Alicia en el país de las maravillas” etc estas dos obras se destacan por un estilo de juegos lingüísticos empleados en el contenido acompañados de dibujos que ilustran un contenido mágico e imaginario. Considero que dentro de cada adaptación se pierde riqueza , ya que se modifica el contenido, tal vez para destacar más las imágenes y llegue el mensaje más directo , también tiene que ver mucho para qué clase de lectores se dirigen ( niños , adultos)

    Pamela Ullilen

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hay exitosas y no exitosas. Quiénes son las no exitosas.

      Eliminar